< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.