< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Йов 33 >