< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Йов 33 >