< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Йов 33 >