< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.