< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Йов 33 >