< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »