< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.