< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Йов 33 >