< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.