< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."