< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.