< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.