< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Йов 33 >