< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Йов 33 >