< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
“Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
“Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

< Йов 32 >