< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!

< Йов 32 >