< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.

< Йов 32 >