< Йов 32 >
1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.