< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.

< Йов 32 >