< Йов 32 >
1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.