< Йов 32 >
1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。