< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< Йов 32 >