< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< Йов 32 >