< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

< Йов 32 >