< Йов 32 >
1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Toen deze drie mannen het hadden opgegeven, Job te antwoorden, omdat hij zich in hun ogen gerechtvaardigd had,
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
ontbrandde de toorn van Elihoe den zoon van Barakel, den Boeziet, uit het geslacht van Ram. Tegen Job ontbrandde zijn toorn, omdat hij zich tegenover God in het gelijk had gesteld;
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
tegen zijn drie vrienden ontbrandde zijn toorn, omdat zij het juiste antwoord niet hadden gevonden, en daardoor God hadden beschuldigd.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Zolang zij met Job spraken, had Elihoe gewacht, omdat zij ouder waren dan hij.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Maar nu Elihoe bemerkte, dat er uit de mond van de drie mannen geen antwoord meer kwam, ontbrandde zijn toorn.
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
En Elihoe, de zoon van Barakel, den Boeziet, nam het woord en sprak: Ik ben jong van dagen, En gij zijt bejaard; Daarom was ik beschroomd en bevreesd, U mijn mening te zeggen.
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Ik dacht: Laat de ouderdom spreken, De hoge leeftijd de wijsheid verkonden!
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Maar het is Gods geest in den mens, De adem van den Almachtige, die hem inzicht verleent;
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Het zijn dus niet de bejaarden, die wijs zijn, Niet de grijsaards, die weten wat recht is.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Daarom zeg ik: Luistert naar mij; Ik zal u verkonden, wat ik weet.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Zie, ik heb gewacht op wat gij zoudt zeggen, En geluisterd naar uw betoog; Tot gij de juiste woorden zoudt vinden,
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Heb ik u al mijn aandacht gewijd. Maar zie, niemand van u heeft Job weerlegd, Niemand zijn betoog beantwoord!
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Zegt nu niet: We zijn op de wijsheid gestuit God, geen mens kan hem verslaan!
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Tegen mij heeft hij nog geen bewijzen gebracht, En met de uwen weerleg ik hem niet.
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Zij zijn verslagen, weten niets meer te zeggen, De woorden laten hen in de steek.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
Ik heb gewacht, maar zij spreken niet, Ze staan daar, en hebben geen antwoord meer;
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Nu wil ik antwoorden op mijn beurt, Wil ik verkonden, wat ik weet!
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Want ik ben geladen met woorden, En de geest in mijn binnenste prest mij er toe.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Zie, mijn geest is als wijn, die niet kan gisten, En die nieuwe zakken doet bersten;
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Ik moet spreken, om wat lucht te krijgen, Mijn lippen openen, en antwoord geven.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Ik wil niemand naar de ogen zien, En niemand vleien, wie het ook is;
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Want ik heb geen verstand van vleierij: Mijn Schepper rukte mij dan aanstonds weg!