< Йов 31 >

1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
“Nimefanya agano na macho yangu yasimtazame msichana kwa kumtamani.
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
Kwa kuwa fungu la mwanadamu ni gani kutoka kwa Mungu juu, urithi wake kutoka kwa Mungu Mwenye Nguvu Aliye juu?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Je, si uharibifu kwa watu waovu, maangamizi kwa wale watendao mabaya?
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Je, yeye hazioni njia zangu na kuihesabu kila hatua yangu?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
“Kama nimeishi katika uongo au mguu wangu umekimbilia udanganyifu,
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
Mungu na anipime katika mizani za uaminifu, naye atajua kwamba sina hatia:
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
kama hatua zangu zimepotoka kutoka kwenye njia, kama moyo wangu umeongozwa na macho yangu, au kama mikono yangu imetiwa unajisi,
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
basi wengine na wale nilichokipanda, nayo yale yote niliyootesha na yangʼolewe.
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
“Kama moyo wangu umeshawishiwa na mwanamke, au kama nimevizia mlangoni mwa jirani yangu,
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
basi mke wangu na asage nafaka ya mwanaume mwingine, nao wanaume wengine walale naye.
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Kwa kuwa hilo lingekuwa aibu, naam, dhambi ya kuhukumiwa.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Ni moto uwakao kwa Uharibifu; ungekuwa umengʼoa mavuno yangu.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
“Kama ningewanyima haki watumishi wangu wanaume au vijakazi wangu, walipokuwa na manungʼuniko dhidi yangu,
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
nitafanya nini Mungu atakaponikabili? Nitamjibu nini nitakapoitwa kutoa hesabu?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Je, yeye aliyeniumba tumboni mwa mama yangu, si ndiye aliwaumba? Je, si ni yeye huyo mmoja aliyetuumba sote ndani ya mama zetu?
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
“Ikiwa nimewanyima maskini haja zao, au kuyaacha macho ya wajane yadhoofike,
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
kama nimekula chakula changu mwenyewe, bila kuwashirikisha yatima;
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
lakini tangu ujana wangu nimemlea yatima kama ambavyo baba angefanya, nami tangu kuzaliwa kwangu nimewaongoza wajane:
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
kama nilimwona yeyote akiteseka kwa kukosa nguo, au mtu mhitaji asiye na mavazi
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
ambaye wala moyo wake haukunibariki kwa kumpatia joto kwa mavazi ya manyoya ya kondoo zangu,
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
na kama nimeinua mkono wangu dhidi ya yatima, nikijua kuwa nina ushawishi mahakamani,
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
basi mkono wangu na unyofoke toka begani mwangu, nao na uvunjike kutoka kiungio chake.
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu, nami kwa kuuogopa utukufu wake sikuweza kufanya mambo kama hayo.
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
“Kama nimeweka tumaini langu kwenye dhahabu, au kuiambia dhahabu safi, ‘Wewe ndiwe salama yangu,’
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
kama nimelitazama jua katika kungʼaa kwake au mwezi ukienda kwa fahari yake,
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
hivyo moyo wangu kushawishiwa kwa siri, au kubusu mkono wangu kwa kuviheshimu,
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
basi hiyo pia ingekuwa dhambi ya kuhukumiwa, kwa kuwa ningekuwa si mwaminifu kwa Mungu aishiye juu sana.
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
“Kama nimeshangilia msiba wa adui yangu, au kutazama kwa furaha taabu iliyomjia,
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
lakini sikuruhusu kinywa changu kufanya dhambi kwa kuomba laana dhidi ya maisha yake;
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
kama watu wa nyumbani mwangu kamwe hawakusema, ‘Ni nani ambaye hajashibishwa na nyama ya Ayubu?’
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
Lakini hakuna mgeni aliyelala njiani, kwa maana mlango wangu ulikuwa wazi kwa msafiri;
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
kama nimeifunika dhambi yangu kama wanadamu wengine wafanyavyo, kwa kuficha hatia yangu moyoni mwangu,
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
kwa sababu ya kuogopa umati wa watu, na hivyo kuwa na hofu ya kudharauliwa na jamaa, nikanyamaza kimya nisitoke nje ya mlango:
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
(“Laiti kama angekuwepo mtu wa kunisikia! Tazama sasa ninatia sahihi kwenye utetezi wangu: Mwenyezi na anijibu; mshtaki wangu na aweke mashtaka yake kwenye maandishi.
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
Hakika ningeyavaa begani mwangu, ningeyavaa kama taji.
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Ningempa hesabu ya kila hatua yangu, ningemwendea kama mwana wa mfalme.)
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
“Kama nchi yangu inalia dhidi yangu, na mifereji yake yote imelowana kwa machozi,
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
kama nimekula mazao yake bila malipo, au kuvunja mioyo ya wapangaji wake,
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
basi miiba na iote badala ya ngano, na magugu badala ya shayiri.” Mwisho wa maneno ya Ayubu.

< Йов 31 >