< Йов 31 >

1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
«با چشمان خود عهد بسته‌ام، پس چگونه بر دوشیزه‌ای نظر افکنم؟۱
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
زیراقسمت خدا از اعلی چیست؟ و نصیب قادرمطلق، از اعلی علیین؟۲
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
آیا آن برای شریران هلاکت نیست؟ و به جهت عاملان بدی مصیبت نی؟۳
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
آیا او راههای مرا نمی بیند؟ و جمیع قدمهایم را نمی شمارد؟۴
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
اگر با دروغ راه می‌رفتم یا پایهایم با فریب می‌شتابید،۵
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
مرا به میزان عدالت بسنجد، تا خدا کاملیت مرا بداند.۶
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
اگرقدمهایم از طریق آواره گردیده، و قلبم در‌پی چشمانم رفته، و لکه‌ای به‌دستهایم چسبیده باشد،۷
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
پس من کشت کنم و دیگری بخورد، ومحصول من از ریشه‌کنده شود.۸
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
اگر قلبم به زنی فریفته شده، یا نزد در همسایه خود در کمین نشسته باشم،۹
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
پس زن من برای شخصی دیگرآسیا کند، و دیگران بر او خم شوند.۱۰
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
زیرا که آن قباحت می‌بود و تقصیری سزاوار حکم داوران.۱۱
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
چونکه این آتشی می‌بود که تا ابدون می‌سوزانید، و تمامی محصول مرا از ریشه می‌کند.۱۲
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
اگر دعوی بنده و کنیز خود را ردمی کردم، هنگامی که بر من مدعی می‌شدند.۱۳
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
پس چون خدا به ضد من برخیزد چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید به او چه جواب خواهم داد؟۱۴
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
آیا آن کس که مرا در رحم آفریداو را نیز نیافرید؟ و آیا کس واحد، ما را در رحم نسرشت؟۱۵
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
«اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوه‌زنان را تار گردانیده،۱۶
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
اگرلقمه خود را به تنهایی خورده باشم، و یتیم از آن تناول ننموده،۱۷
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
و حال آنکه او از جوانیم با من مثل پدر پرورش می‌یافت، و از بطن مادرم بیوه‌زن را رهبری می‌نمودم.۱۸
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش،۱۹
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده،۲۰
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
اگر دست خود را بر یتیم بلند کرده باشم، هنگامی که اعانت خود را دردروازه می‌دیدم،۲۱
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
پس بازوی من از کتفم بیفتد، و ساعدم از قلم آن شکسته شود.۲۲
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
زیرا که هلاکت از خدا برای من ترس می‌بود و به‌سبب کبریایی او توانایی نداشتم.۲۳
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
اگر طلا را امیدخود می‌ساختم و به زر خالص می‌گفتم تو اعتمادمن هستی،۲۴
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
اگر از فراوانی دولت خویش شادی می‌نمودم، و از اینکه دست من بسیار کسب نموده بود،۲۵
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
اگر چون آفتاب می‌تابید بر آن نظرمی کردم و بر ماه، هنگامی که با درخشندگی سیرمی کرد.۲۶
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
و دل من خفیه فریفته می‌شد و دهانم دستم را می‌بوسید.۲۷
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
این نیز گناهی مستوجب قصاص می‌بود زیرا خدای متعال را منکرمی شدم.۲۸
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
اگر از مصیبت دشمن خود شادی می‌کردم یا حینی که بلا به او عارض می‌شد وجدمی نمودم،۲۹
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
و حال آنکه زبان خود را از گناه ورزیدن بازداشته، بر جان او لعنت را سوال ننمودم.۳۰
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
اگر اهل خیمه من نمی گفتند: کیست که از گوشت او سیر نشده باشد،۳۱
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
غریب درکوچه شب را به‌سر نمی برد و در خود را به روی مسافر می‌گشودم.۳۲
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
اگر مثل آدم، تقصیر خود رامی پوشانیدم و عصیان خویش را در سینه خودمخفی می‌ساختم،۳۳
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
از این جهت که از انبوه کثیرمی ترسیدم و اهانت قبایل مرا هراسان می‌ساخت، پس ساکت مانده، از در خود بیرون نمی رفتم.۳۴
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
کاش کسی بود که مرا می‌شنید، اینک امضای من حاضر است. پس قادر مطلق مرا جواب دهد. و اینک کتابتی که مدعی من نوشته است.۳۵
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
یقین که آن را بر دوش خود برمی داشتم و مثل تاج برخود می‌بستم.۳۶
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
شماره قدمهای خود را برای اوبیان می‌کردم و مثل امیری به او تقرب می‌جستم.۳۷
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
اگر زمین من بر من فریاد می‌کرد و مرزهایش با هم گریه می‌کردند،۳۸
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
اگر محصولاتش را بدون قیمت می‌خوردم و جان مالکانش را تلف می‌نمودم،۳۹
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
پس خارها به عوض گندم وکرکاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد.۴۰

< Йов 31 >