< Йов 31 >
1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
“Mwen te fè yon akò ak zye m; alò kòman konsa mwen ta kab voye rega mwen sou yon vyèj?
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
Paske se kisa ki pòsyon Bondye soti anwo a, ak eritaj a Toupwisan an soti anwo a?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Èske li pa yon malè pou sila ki pa dwat yo, ak yon dezas pou sila ki fè inikite yo?
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
“Si mwen te mache nan sa ki fo, e pye m te kouri dèyè twonpe moun,
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
(kite Li peze mwen nan yon balans ki jis e kite Bondye konnen entegrite m).
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
Si pa m yo te vire kite chemen an, oswa kè m te swiv zye m, oswa si gen yon tach ki kole sou men m,
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
kite mwen simen pou yon lòt ta manje, e kite tout sa m plante vin rache.
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
“Si kè m te sedwi pa yon fanm, oswa mwen te mize nan pòtay vwazen mwen,
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Paske sa ta yon krim sansyèl; anplis, li ta yon inikite ki ta dwe jije.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Paske li ta yon dife ki pou limen jis rive nan Sejou Lanmò yo e ta derasine tout byen mwen ranmase yo.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
Si mwen te refize demand esklav mwen an, gason kon fanm, lè l te fè yon plent kont mwen,
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
alò, kisa mwen ta kab fè lè Bondye leve? Konsa, lè L rele m pou jijman, ki repons mwen ta kab bay Li?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Èske Sila ki te fè m nan vant lan pa t fè li menm tou? Se pa Li sèl ki te fòme nou nan vant lan?
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
Si mwen te anpeche malere yo nan dezi yo, oswa te fè zye a vèv la pa wè klè,
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
oswa te manje pòsyon pa mwen pou kont mwen san òfelen an pa jwen ladann,
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
(Men depi jenès mwen, òfelen an te grandi avè m tankou papa l e soti nan anfans lan, mwen te fè gid pou vèv la),
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
si mwen te wè yon moun peri akoz mank rad, oswa ke sila ak bezwen pa t gen anyen pou kouvri l,
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
si kè li pa t beni m, si li pa t chofe ak lenn mouton mwen an,
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
si mwen te leve men m kont òfelen an, akoz mwen te wè soutyen mwen nan pòtay la,
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
alò, kite zepòl mwen tonbe sòti nan zepòl li, e bra m kase soti nan zo li.
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Paske m pè anpil malè Bondye a. Li tèlman gran ak majeste, m pa ka fè anyen devan L.
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
Si se nan lò mwen te mete espwa m, pou m te di lò fen a, ‘se ou ki konfyans mwen,’
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
si mwen te gade solèy la lè l t ap brile, oswa lalin nan lè li prale nan bèlte li,
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
epi kè m te vin sedwi an sekrè, e men mwen te voye yon bo ki sòti nan bouch mwen,
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
sa osi ta yon inikite ki merite jijman, paske mwen t ap abandone Bondye anwo a.
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
Èske mwen te rejwi lè lènmi m te vin disparèt nèt? Oswa bat men m lè mal vin rive li?
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
Non, mwen pa t kite bouch mwen peche, ni mwen pa t mande pou l ta mouri avèk malediksyon.
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
Èske mesye nan tant mwen yo pa t di: ‘Ou pa p twouve yon moun ki pa satisfè ak vyann pa li a?’
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
Etranje a pa t rete deyò; mwen te ouvri pòt mwen yo a vwayajè a.
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Èske m te kouvri transgresyon mwen yo tankou Adam? Oswa kache inikite mwen nan kè mwen,
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
akoz mwen te krent gwo foul la? Oswa akoz krent gwo wont lan devan lòt fanmi yo, te kenbe silans mwen e pa t sòti deyò?
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
O ke m te gen yon moun ki pou tande mwen! Gade byen, men otograf mwen! Kite Toupwisan an reponn mwen! Mennen pwosè vèbal ke akizè a te ekri.
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
Anverite, mwen ta pote l sou zepòl mwen; mwen ta mare l sou mwen tankou yon kouwòn.
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Mwen ta deklare a Li fòs kantite pa pye mwen yo pran. Tankou yon prens mwen ta parèt devan L.
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Si menm teren mwen an rele kont mwen, e tout tranch li yo kriye ansanm;
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
si mwen te manje fwi li san lajan, oswa te kòz ke mèt li yo te pèdi lavi yo,
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
kite pikan yo grandi olye ble e zèb santi fò ranplase lòj la.” Pawòl yo a Job se fini.