< Йов 31 >
1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
Si mwen janm pran chemen kwochi pou mwen, si mwen te kite lanvi anvayi kè m', si mwen janm mete men m' nan sa ki mal,
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
Mwen pa janm refize ede yon pòv. Ni mwen pa janm kite vèv yo nan nesesite.
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Paske, mwen pè jijman Bondye. Mwen pa ka kanpe devan l'.
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
Mwen pa janm pèdi tèt mwen pou m' sèvi yo an kachèt.
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
Mwen pa janm kontan lè lènmi m' ap soufri. Mwen pa janm fè fèt lè malè tonbe sou yo.
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Mwen pa janm kache peche m' pou pesonn. Ni mwen pa janm fè sa ki mal an kachèt.
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen.
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Si se vòlò mwen te vòlò tè m'ap travay la kifè koulye a tè a ap mande m' kont,
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
si mwen te manje rekòt jaden an san peye travayè yo kifè koulye a y'ap pote plent pou mwen,
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.