< Йов 31 >

1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
and othir men be bowid doun on hir.
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Йов 31 >