< Йов 31 >
1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
covenant to cut: make(covenant) to/for eye my and what? to understand upon virgin
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
and what? portion god from above and inheritance Almighty from height
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
not calamity to/for unjust and misfortune to/for to work evil: wickedness
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
not he/she/it to see: see way: conduct my and all step my to recount
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
if to go: walk with vanity: false and to hasten upon deceit foot my
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
to weigh me in/on/with balance righteousness and to know god integrity my
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
if to stretch step my from [the] way: conduct and after eye my to go: went heart my and in/on/with palm my to cleave blemish
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
to sow and another to eat and offspring my to uproot
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
if to entice heart my upon woman and upon entrance neighbor my to ambush
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
to grind to/for another woman: wife my and upon her to bow [emph?] another
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
for (he/she/it *Q(K)*) wickedness (and he/she/it *Q(k)*) iniquity: crime judge
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
for fire he/she/it till Abaddon to eat and in/on/with all produce my to uproot
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
if to reject justice servant/slave my and maidservant my in/on/with strife their with me me
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
and what? to make: do for to arise: rise God and for to reckon: visit what? to return: reply him
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
not in/on/with belly: womb to make me to make him and to establish: make him in/on/with womb one
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
if to withhold from pleasure poor and eye widow to end: expend
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
and to eat morsel my to/for alone me and not to eat orphan from her
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
for from youth my to magnify me like/as father and from belly: womb mother my to lead her
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
if to see: see to perish from without clothing and nothing covering to/for needy
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
if not to bless me (loin his *Q(K)*) and from fleece lamb my to warm
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
if to wave upon orphan hand: power my for to see: see in/on/with gate help my
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
shoulder my from shoulder [to] to fall: fall and arm my from branch: shoulder her to break
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
for dread to(wards) me calamity God and from elevation his not be able
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
if to set: make gold loin my and to/for gold to say confidence my
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
if to rejoice for many strength: rich my and for mighty to find hand my
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
if to see: see light for to shine and moon precious to go: walk
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
and to entice in/on/with secrecy heart my and to kiss hand my to/for lip my
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
also he/she/it iniquity: crime judge for to deceive to/for God from above
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
if to rejoice in/on/with disaster to hate me and to rouse for to find him bad: evil
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
and not to give: allow to/for to sin palate my to/for to ask in/on/with oath soul: life his
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
if not to say man tent my who? to give: allow from flesh his not to satisfy
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
in/on/with outside not to lodge sojourner door my to/for way to open
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
if to cover like/as Adam transgression my to/for to hide in/on/with breast my iniquity: crime my
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
for to tremble crowd many and contempt family to to be dismayed me and to silence: silent not to come out: come entrance
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
who? to give: if only! to/for me to hear: hear to/for me look! mark my Almighty to answer me and scroll: document to write man strife my
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
if: surely yes not upon shoulder my to lift: bear him to bind him crown to/for me
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
number step my to tell him like leader to present: come him
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
if upon me land: soil my to cry out and unitedness furrow her to weep [emph?]
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
if strength her to eat without silver: money and soul: life master her to breathe
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
underneath: instead wheat to come out: issue thistle and underneath: instead barley foul weed to finish word Job