< Йов 31 >

1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft;
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft;
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid; )
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Want het verderf Gods was bij mij een schrik, en ik vermocht niet vanwege Zijn hoogheid.
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
Zo ik verblijd ben geweest in de verdrukking mijns haters, en mij opgewekt heb, als het kwaad hem vond;
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
(Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Zo ik, gelijk Adam, mijn overtredingen bedekt heb, door eigenliefde mijn misdaad verbergende!
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
Zeker, ik kon wel een grote menigte geweldiglijk onderdrukt hebben; maar de verachtste der huisgezinnen zou mij afgeschrikt hebben; zodat ik gewezen zou hebben, en ter deure niet uitgegaan zijn.
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Zo mijn land tegen mij roept, en zijn voren te zamen wenen;
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.

< Йов 31 >