< Йов 31 >

1 Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 (Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 (Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 (Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 (О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.

< Йов 31 >