< Йов 30 >

1 Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
Maar thans lachen jongere mensen mij uit, Lieden, wier vaders te min voor mij waren, Om ze bij mijn herdershonden te zetten;
2 Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
Wier sterke hand mij zelfs niet kan dienen, Daar al hun kracht verloren ging,
3 От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
Door gebrek en honger is uitgeput. Lieden, die de stronken afknagen in de woestijn, In het land der steppe en wildernis;
4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
Die zilte kruiden van de struiken plukken, En zich voeden met de wortels der brem;
5 Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
Die uit de samenleving zijn weggejaagd, En die men naschreeuwt als dieven.
6 Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
Lieden, die in de krochten van afgronden wonen, In aardholen en rotsen;
7 Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
8 Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
Die als een dwaas en naamloos broed Weggezweept zijn uit het land.
9 А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
En thans ben ik hun spotlied geworden, En de stof voor hun praat.
10 Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
11 Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
Zij mishandelen mij, nu ze hun teugel hebben losgerukt Hun breidel hebben afgeworpen.
12 Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
Aan mijn rechterhand verheft zich dat broed, Mijn voeten stoten hen weg; Ze banen tegen mij hun onheilspaden,
13 Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
En vernielen mijn weg, om mij te verderven. Ze trekken op, er is niemand, die hen weerhoudt,
14 Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
15 Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
Keerde zich tegen mij de verschrikking; Als een stormwind waaide mijn aanzien weg, Mijn geluk dreef voorbij als een wolk.
16 И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
En thans stort zich mijn ziel in mij uit, Grijpen de dagen van rampspoed mij aan!
17 През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
Des nachts wordt mijn gebeente doorboord, En nemen mijn knagende pijnen geen rust;
18 Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
Door het grote geweld is mijn vlees ontredderd, Het knelt mij als de kraag van mijn kleed.
19 Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
God heeft mij in de modder geworpen, Ik zie er uit als stof en as.
20 Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
Ik roep tot U, maar Gij antwoordt niet; Ik sta overeind, maar Gij let niet op mij.
21 Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
22 Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
Gij heft mij op, jaagt mij voort op de wind, Een noodweer lost mij in water op.
23 Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
Ja, ik weet, Gij leidt mij ten dode, Naar de verzamelplaats van al wat leeft.
24 Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
Maar steekt een drenkeling de hand niet uit, Roept men in zijn ellende niet om hulp?
25 Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
Heb ik zelf niet geweend over den zwaar beproefde, Was ik over den arme niet zielsbedroefd?
26 Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
Ja, ik hoopte op geluk, maar het onheil kwam; Ik verwachtte het licht, maar het duister viel in.
27 Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
Mijn binnenste kookt, en komt niet tot rust, Dagen van jammer treden mij tegen.
28 Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
Zwart loop ik rond, maar niet van de zon; Sta ik op in de gemeente, ik roep om hulp!
29 Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
Ik ben een broer van de jakhalzen, Een makker der struisen;
30 Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
Mijn huid is zwart, en laat van mij los, Mijn beenderen branden van koorts;
31 Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
Mijn citer is voor rouwklacht gestemd, Mijn fluit voor geween!

< Йов 30 >