< Йов 3 >

1 След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
Potem Hiob otworzył swoje usta i przeklinał swój dzień.
2 Иов, проговаряйки, рече:
Hiob odezwał się i zawołał:
3 Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
Niech zginie dzień, w którym się urodziłem, i noc, [w którą] powiedziano: Poczęty mężczyzna.
4 Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
Niech ten dzień stanie się ciemnością, niech o niego nie troszczy się Bóg z wysokości i nie oświetla go światłość.
5 Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
Niech go pokryje ciemność i cień śmierci, niech go ogarnie obłok i przerazi mrok dnia.
6 Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
Niech tą nocą zawładnie ciemność, niech nie będzie liczona wśród dni roku [i] nie wejdzie w liczbę miesięcy.
7 Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
Niech ta noc będzie samotna, niech nie będzie w niej radosnego śpiewu.
8 Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
Niech przeklną ją ci, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi podnieść swój lament.
9 Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
Niech gwiazdy zaćmią się [o] zmierzchu, niech nie doczeka się światła ani nie zobaczy zorzy porannej;
10 Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
Bo nie zamknęła drzwi łona mej [matki] i nie ukryła smutku przed moimi oczami.
11 Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
Czemu nie umarłem w łonie? [Czemu] nie zginąłem, kiedy wyszedłem z łona?
12 Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
Czemu przyjęły mnie kolana? Czemu [przyjęły mnie] piersi, abym mógł [je] ssać?
13 Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
Teraz bowiem leżałbym i trwał w spokoju, spałbym i odpoczywał;
14 Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
Z królami i z doradcami ziemi, którzy sobie budowali opustoszałe miejsca;
15 Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
Albo z książętami, którzy mieli złoto i napełnili swe domy srebrem;
16 Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
Albo [czemu] nie stałem się jak ukryty, martwy płód, jak niemowlęta, [które] nie widziały światła?
17 Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
18 Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
19 Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
Mały i wielki [są] tam sobie równi i niewolnik jest wolny od swego pana.
20 Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
Czemu nędznemu dane jest światło, a życie [tym], którzy są rozgoryczeni na duszy;
21 Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
Którzy z tęsknotą wypatrują śmierci, a [ta] nie przychodzi, choć jej szukają pilniej niż ukrytych skarbów;
22 Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
Którzy wielce się radują i cieszą, kiedy grób znajdują?
23 Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
[Czemu dane jest światło] człowiekowi, którego droga jest ukryta i którego Bóg osaczył?
24 Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
Kiedy bowiem mam jeść, przychodzi moje wzdychanie, a moje jęki rozchodzą się jak woda;
25 Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
Bo to, czego się bałem, spotkało mnie, a to, czego się obawiałem, spadło na mnie.
26 Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
Nie byłem bezpieczny, nie miałem spokoju ani odpoczynku, a jednak nadeszła trwoga.

< Йов 3 >