< Йов 3 >

1 След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag.
2 Иов, проговаряйки, рече:
Want Job antwoordde en zeide:
3 Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
4 Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
Diezelve dag zij duisternis; dat God naar hem niet vrage van boven; en dat geen glans over hem schijne;
5 Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
Dat de duisternis en des doods schaduw hem verontreinigen; dat wolken over hem wonen; dat hem verschrikken de zwarte dampen des dags!
6 Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
7 Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
Ziet, diezelve nacht zij eenzaam; dat geen vrolijk gezang daarin kome;
8 Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;
9 Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
Dat de sterren van zijn schemertijd verduisterd worden; hij wachte naar het licht, en het worde niet; en hij zie niet de oogleden des dageraads!
10 Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen.
11 Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
Waarom ben ik niet gestorven van de baarmoeder af, en heb den geest gegeven, als ik uit den buik voortkwam?
12 Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
Waarom zijn mij de knieen voorgekomen, en waartoe de borsten, opdat ik zuigen zou?
13 Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
14 Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
15 Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.
16 Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.
17 Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
18 Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
19 Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
20 Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed?
21 Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
22 Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
Die blijde zijn tot opspringens toe, en zich verheugen, als zij het graf vinden;
23 Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
24 Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
Want voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
25 Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
26 Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.

< Йов 3 >