< Йов 3 >

1 След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
Daarna opende Job zijn mond, om zijn geboorte dag te verwensen
2 Иов, проговаряйки, рече:
En Job hief aan en sprak:
3 Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
De dag verga, waarop ik geboren werd; De nacht, die sprak: Er is een knaapje ontvangen!
4 Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
Die dag: hij worde duisternis, God in den hoge zij er niet om bekommerd; Geen lichtglans moge hem bestralen,
5 Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
Maar duisternis en schaduw des doods hem bedekken; Mogen wolken zich boven hem samenpakken, En zonsverduistering hem verschrikken!
6 Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
Die nacht: het donker rove hem weg, Hij telle niet mee onder de dagen van het jaar, En trede niet op in het getal van de maanden. Mogen de sterren van zijn ochtendschemering worden gedoofd; Hij hope op licht, dat niet daagt, Hij aanschouwe de wimpers van het morgenrood niet!
7 Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
Ja, troosteloos blijve die nacht, Geen juichtoon dringe tot hem door;
8 Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
Laat de dagbeheksers hem vervloeken, Gereed, om Liwjatan tegen hem op te hitsen:
9 Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
Mogen de sterren van zijn ochtendschemering worden gedoofd; Hij hope op licht, dat niet daagt, Hij aanschouwe de wimpers van het morgenrood niet!
10 Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
Want hij sloot mij de deuren niet dicht van de schoot, Hij verborg niet het leed voor mijn ogen!
11 Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
Waarom stierf ik niet, toen ik uit de moederschoot kwam, Ging ik niet dood, toen ik haar lichaam verliet;
12 Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
Waarom wachtten twee knieën mij op, Waarom twee borsten, om mij te zogen;
13 Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
Dan lag ik nu neer, en had rust; Ik zou slapen, en door niets meer worden gestoord:
14 Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
Naast koningen en rijksbestuurders, Die zich grafmonumenten hebben gebouwd;
15 Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
Naast vorsten, badend in goud, En die hun paleizen vulden met zilver.
16 Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
Waarom werd ik niet weggestopt als een misdracht, Als kinderkens, die het licht niet aanschouwen?
17 Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
Daar, waar de bozen hun tieren staken, Waar rust vindt, wiens kracht is bezweken;
18 Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
Waar de gevangenen allemaal vrede genieten, En de stem van de drijvers niet horen;
19 Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
Waar kleinen en groten gelijk zijn, De slaven van hun meesters bevrijd.
20 Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
Waarom het licht aan een rampzalige geschonken, Aan zielsbedroefden het leven:
21 Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
Aan hen, die de dood verbeiden, die niet komt, Die met groter vlijt naar hem dan naar schatten graven;
22 Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
Die met blijdschap zouden juichen, En jubelen, wanneer zij het graf zouden vinden?
23 Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
Aan den man, wiens pad in de duisternis ligt, Wien God elke uitweg heeft afgesneden!
24 Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
Want als mijn brood komt mijn zuchten, En als water stort zich mijn jammerklacht uit;
25 Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
Wanneer ik bang voor iets ben, overvalt het mij, Mij treft, wat ik ducht!
26 Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
Neen, geen rust voor mij, geen heil en geen vrede, Maar altijd weer tobben!

< Йов 3 >