< Йов 29 >

1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< Йов 29 >