< Йов 29 >

1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
Yoube da bu amane sia: i,
2 О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Йов 29 >