< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”