< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.

< Йов 28 >