< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< Йов 28 >