< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Йов 28 >