< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.