< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Йов 28 >