< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.