< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Йов 28 >