< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< Йов 28 >