< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Йов 28 >